miércoles, 12 de octubre de 2016

2. Argentina. Viva la gente! (Long live the people!)

English below...
Italiano in basso....

Raras veces diremos que nos ha dado tanta pena terminar una larga, aburrida y monótona travesía. Pocas veces el paisaje nos ha importado tan poco y nunca hemos sido tan agasajados, día tras día, como en las últimas semanas. No recordamos haber tenido el “problema” de tener que resumir tantos bonitos encuentros en una crónica cyclotherapiana. Pero vamos a intentarlo.


No quisimos entrar en Buenos Aires en bici, no somos amigos de las grandes ciudades. Por eso las dejamos en buenas manos en Zárate, con Romina y Adrián, quienes nos obsequiaron con su divertida compañía, hospitalidad y su cerveza artesanal propia. Fue una lástima no llegar a tiempo para probar su último experimento pero a quien le gusten estos placeres que apunte bien su marca: Lek. En Buenos Aires nos esperaban el Ironman Matías y Julieta, encantadora pareja que en breve saldrá a descubrir el sudeste asiático en bici y que nos lo puso muy fácil para perdernos por las entrañas de los míticos barrios de San Telmo con su mercado dominical, La Boca con sus casas de colores y los garitos con sus sensuales tangos.

El viento golpeaba con fuerza. Dicen que agosto y septiembre son los meses más ventosos en la zona y dimos fe de ello. Pasamos dos días de alarma meteorológica de lluvias torrenciales y vientos fortísimos metidos en el polideportivo de San Carlos Bolívar, donde no faltaba ni el mate ni la calefacción, en aquellas circunstancias dos lujos caídos del cielo.

Después tocó jugar al escondite con las peligrosas rutas que se dirigen al sur, cuando se podía por carreteras de tierra o carreteras secundarias y siempre terminábamos las jornadas conociendo extraordinarias personas que de una forma u otra acababan dejándonos sin palabras y sin necesidad de montar la tienda ni de encender nuestro hornillo. Como Pablo y Lorena que nos cebaron a pizza, Fernet con cola y comida para el viaje, la familia de Tito o Alejandro y Mariela, dos maravillosas personas que nos brindaron un asado y su tiempo en la mitad de una jornada que había empezado mal para nosotros. El consulado de Bahía Blanca nos puso las cosas muy fáciles para hacer un pasaporte nuevo y Jorge y Mónica hicieron lo imposible por hacernos descansar y colaborar con la causa. Gracias a ella conocimos un magnífico grupo de gente y Maxi nos desoxidó, sin coste alguno, unos frenos maltratados en los pegajosos lodos bolivianos. Mónica estaba a punto de partir para un viaje en bici por Europa y preparaba con la ilusión de un niño su próximo viaje soñado por Asia.

  
Después tocó lidiar con la ruta 22 y el viento, que a veces eran soportables y otras veces no. En Algarrobo nos sucedió uno de los encuentros más inolvidables. Estábamos instalados ya donde los bomberos para pasar la noche cuando entró Cachito, un entrañable octogenario que vive solo y nos invitó a hacerle compañía “porque en mi casa vais a dormir más cómodos, en cama”. Cachito se despachó a gusto con historias de gauchos, trenes olvidados y bailes de amor que nos encandilaron y nos dieron ganas de adoptarlo. Más adelante en Darwin, un minúsculo pueblito venido a menos desde que el ferrocarril desapareció de tierras argentinas, Elsa no dudó un segundo en llevarnos a su casa y darnos lo que tenía y más, incluyendo el asado de rigor de los domingos, acontecimiento al que nos apuntamos para darles una alegría a mi bendito y afortunado estómago y un reposo extra a nuestras maltrechas rodillas. La familia de su yerno es vasca y allí conocimos a Iñaki Sarasola, su nieto de ocho años, argentino de nacimiento pero vasco en el alma. Su txapela (boina) así lo atestiguaba. Y después llegamos a Chichinales donde Martín y Brenda nos vieron llegar y nos brindaron una cena de fantasía mientras nos contaban su sueño de viajar en una vieja furgoneta por Sudamérica.

La región conocida por el Valle por la gran cantidad de chacras con árboles frutales gracias al sistema de regadío diseñado por un pionero ingeniero italiano, fue la última locura de camiones y conductores sin piedad, el último mal trago. Y para hacerlo más dulce, en Cipolleti pasamos varios días en casa de Juan y Adriana, más conocida por Pepa por su habilidad para hablar con los papagayos. Allí reímos, bebimos cerveza de todos los colores y nos metimos entre pecho y espalda unos buenos festivales carnívoros, festín al que Evelin participaba con sus verduras y legumbres. Es una pena ser vegetariano en Argentina… Y a partir de entonces el tráfico disminuyó y entre extracciones de gas, de petróleo y restos de dinosaurios avistamos de nuevo la bella cordillera andina, con sus cimas nevadas, su “brisa” fría y la mítica ruta 40. Allí recuperamos viejas sensaciones, volvieron los grandes espacios vacíos, paisajes áridos, carreteras semi vacías, volcanes en la lejanía y vientos con hielo que nos hicieron imposible decir “no” a pasar un par de noches en una escuela hasta que cesara los embistes de Eolo. Pero semejante cambio de temperatura pasó factura a Eve, que se engripó con fiebre y tos de tuberculosa y fuimos a parar a una serrería donde Raúl le cedió su cama para que se recuperase. Raúl es un bohemio indomable con buen humor y una voz hipnotizante al que le llevábamos unas fotos que nuestros amigos Ainhoa y Koldo nos dieron en Perú para entregárselas a él. Con esta misión cumplida, Sergio y Paola ayudaron para cumplir la que quedaba: curar a Evelin. En su tranquila y acogedora cabaña de San Martín de los Andes lo conseguimos y tras cumplir el tiempo de reposo que la doctora nos recetó nos despedimos con pena de esta extraordinaria pareja para recorrer la región de los Lagos.

 

La incipiente primavera asoma la cabeza con timidez y el tiempo es una ruleta rusa de viento, lluvia y sol. Los pocos viajeros que recorremos la bonita ruta de los siete Lagos comentamos lo mismo, “maldita lluvia”, incluso Daniel, un alemán que viaja a caballo y que nos cuenta cómo los caballos inclinan la cabeza frustrados cuando llueve con ese viento. Disfrutamos de un encuentro inesperado, unos meses después, con los colombianos Brandon y Steven, que siguen sonriendo a la vida pase lo que pase. Y con frío, agua nieve y ganas de tomar mate calentito llegamos a Bariloche donde nos dedicamos a ver llover desde la hermosa casa de Pilar. Costará, pero la primavera llegará.

Pero esa, será otra historia… (fotos debajo)


English

Rarely will we be able to say that we were really sad to end a long, boring and monotonous journey. Just a few times the landscape has been of such little importance for us and never before we have been lavished this way, day after day, like in these last weeks. And we do not remember another occasion in which we had “troubles” in summarize so many wonderful encounters in a cyclotherapy article. But we will try.

We did not want to enter Buenos Aires by bicycle, as we are not friends of big cities. This is why we left them in good hands in Zárate, with Romina and Adrián, who gave us their enjoyable company and hospitality and their home made craft beer. Unfortunately we left before their last experiment was ready, but if you like this kind of pleasure, write down their brand: Lek. In Buenos Aires we were welcomed by the Ironman Matías and Julieta, a lovely couple who soon will discover South East Asia by bicycle and that helped us to enjoy the heart of the legendary suburbs of San Telmo with its Sunday market and La Boca with its colourful houses and its bars with sensual tangos.

The wind was hitting strong. They say that August and September are the windiest months in the area and we can prove it. We spent two days of meteorological alert with torrential rain and ferocious wind hidden in a sport complex of San Carlos Bolivar, where neither mate nor heating were missing, both luxuries sent from heaven. Then we had to deal with the dangerous roads heading south, taking dirt or secondary roads when we could, and we always ended the day meeting extraordinary people that in one way or the other left us speechless and with no need of pitching the tent or lighting up our stove.

Like Pablo and Lorena, who fed us with pizza, Fernet with coke and food for our trip, Tito´s family or Alejandro and Mariela, two wonderful people who invited us to an asado and their time in the middle of a day that had not started well for us. The consulate of Bahía Blanca made it easy for us to apply for a new passport and Jorge and Mónica made the impossible possible to make us rest and to collaborate with the cause. Thanks to them we met a wonderful group of people and Maxi who fixed for free our breaks, battered by the Bolivian mud. Mónica was going to leave for a cycling trip in Europe and was preparing her next dreamt trip to Asia with the enthusiasm of a child.


Than we had to deal with route 22 and the wind, that sometimes was bearable and sometimes not. In Algarrobo we had one of the most unforgettable encounters. We were already setting up camp at the fire station when Cachito came, a touching 80 years old man who lived alone and invited us to make him company “because we would sleep much better in a bed”. Cachito freely talked about gauchos, forgotten trains and love dances, stories that bewitched us and made us feel like adopting him. Further on, in Darwin, a tiny little village that lost fortune when the train disappeared from Argentinean lands, Elsa did not doubt a second in bringing us to her home and giving us anything she could, included a typical Sunday asado, that made my blessed and lucky stomach very happy and made us both rest our battered knees. Her son in law´s family is Basque and there we met an Iñaki Sarasola, her 8 years old nephew, Argentinean born but with Basque soul. His txapela (Basque hat) proved it. And after that we arrived in Chichinales, where Martín and Brenda saw us arriving and invited us to a wonderful dinner while they were telling us about their dreams of travelling in an old motor home across South America.


The region known as el Valle (the valley) because of the enormous amount of farming land with fruit trees, existing thanks to the irrigation system designed by a pioneer Italian engineer, was the last bitter cup of trucks and drivers without mercy. To make it even sweeter, in Cipolletti we spent a few days with Juan and Adriana, better known as Pepa for her ability to talk with parrots. There we laughed, drank beer of every colour and put between chest and back a good amount of meet festivals, while Evelin was feeding on veggies and legumes. It is a shame to be vegetarian in Argentina…Starting from now the traffic slowed down and after passing through gas and oil extractions and dinosaur remains, we finally caught sight of the beautiful cordillera andina again, with its snowy peaks, cold “breeze” and the legendary ruta 40. There we reconnected with old feelings, we were back to huge empty spaces, arid landscapes, nearly empty roads, volcanoes in the distance and icy winds that made it impossible for us to say “no” to an extra night in a school until Eolo´s charge would last. The strong change in temperature took its toll on Eve, who fell ill with fever and a tuberculosis cough, and we ended up stopping in a lumber mill where Raúl gave her his bed to recover a bit. Raúl is an untameable bohemian with good spirit and a hypnotic voice and we brought him some pictures that Ainhoa and Koldo gave us in Peru for him. With this mission accomplished, Sergio and Paola helped us to accomplish what was left: to heal Evelin. In their peaceful and welcoming cabin in San Martín de los Andes it was easy and after some rest days following the doctor´s advice, we said goodbye with sadness to this amazing couple to travel the region of the lakes.

The emerging spring is shyly sticking its head out and the weather is a Russian roulette of wind, rain and sun. The few travellers who we meet on the road say the same, “damned rain”, including Daniel, a German guy who travels by horse and tells us how the horses bend their head in frustration when it rains with such a wind. We enjoy an unexpected encounter with Brandon and Steven, two Colombians who we met months earlier and who keep on smiling to life whatever happens. And with cold, snowy rain and anxious to drink hot mate we arrive in Bariloche where we watch the rain from Pilar´s beautiful home. It will take time, but spring will come.


But this is another story…
(pictures below)

Italiano

Poche volte potremo dire che ci é dispiaciuto tantissimo terminare un lungo, noioso e monotono tragitto. Poche volte il paesaggio é stato cosí poco importante per noi e non siamo mai stati tanto viziati, giorno dopo giorno, come in queste ultime settimane. E non ci ricordiamo di avere mai avuto il “problema” di dover riassumere cosí tanti meravigliosi incontri in un capitolo di Cyclotherapy. Ma ci proviamo.

Non abbiamo voluto entrare a Buenos Aires in bicicletta perché non siamo amici delle grandi cittá. Perció le abbiamo lasciate in buone mani a Zarate, con Romina e Adrián, che ci hanno regalato la loro piacevole compagnia e ospitalitá e la loro birra artigianale. É stato un peccato non fare in tempo ad assaggiare il loro ultimo esperimento, ma se siete amanti di questo tipo di piaceri, segnatevi bene la loro marca: Lek. A Buenos Aires ci aspettavano l´Ironman Matías e Julieta, una coppia incantevole che fra poco andrá alla scoperta del sudest asiatico in bicicletta e che ci ha reso facile perderci nel cuore dei mitici quartieri di San Telmo con il suo mercato domenicale e La Boca con le sue case colorate e i localini con tango sensuali.

Il vento colpiva con forza. Dicono che agosto e settembre siano i mesi piú ventosi in questa zona e noi non possiamo far altro che confermarlo. Abbiamo passato due giorni di allerta meterologica con piogge torrenziali e vento feroce rifugiati nel palazzetto dello sport di San Carlos de Bolivar, dove non mancavano né il mate né il riscaldamento, due lussi caduti dal cielo in queste circostanze. Poi abbiamo dovuto destreggiarci con le pericolose strade che si dirigono al sud, evitandole quando possibile, prendendo strade sterrate e secondarie e terminando ogni giornata conoscendo persone straordinarie che in un modo o nell´altro ci hanno lasciati senza parole e senza la necessitá di montare la tenda o di accendere il nostro fornelletto.

Come ad esempio Pablo e Lorena, che ci hanno nutriti con pizza, Fernet con cola e cibo per il viaggio, la famiglia di Tito, o Alejandro e Mariela, due persone meravigliose che ci hanno invitati ad un asado e regalato il loro tempo nel mezzo di una giornata cominciata male per noi. Il consolato di Bahia Blanca ci ha reso le cose facili per ottenere un nuovo passaporto e Jorge e Monica hanno fatto l´impossibile per farci riposare. Grazie a loro abbiamo conosciuto un magnifico gruppo di gente e Maxi ci ha sistemato gratuitamente dei freni rovinati dal fango boliviano. Monica stava per partire per un viaggio in bici per l´Europa e stava preparando con l´entusiasmo di una bambina il suo prossimo viaggio dei sogni in Asia.

Poi abbiamo dovuto combattere con la strada n. 22 e con il vento, che a volte era sopportabile e altre no. A Algarrobo abbiamo avuto uno degli incontri piú indimenticabili del viaggio. Ci stavamo giá installando nella stazione dei pompieri per passare la notte, quando é apparso Cachito, un ottantenne dolcissimo che viveva da solo e ci ha invitati a fargli compagnia “perché avremmo dormito molto piú comodi a casa sua, in un letto”. Cachito si é sbizzarrito con storie di gauchos, treni dimenticati e balli d´amore che ci hanno stregati e ci han fatto venire voglia di adottarlo.

A Darwin, un paesino minuscolo che ha risentito del fatto che la rete ferroviaria argentina sia stata abbandonata, Elsa non ha dubitato un secondo a portarci a casa sua e offrirci tutto quello che aveva, incluso un classico asado domenicale, evento al quale abbiamo partecipato con gioia per far felice il mio fortunato stomaco e per dare una giornata extra di riposo alle nostre ginocchia doloranti. La famiglia del suo genero é basca e lí abbiamo conosciuto tal Iñaki Sarasola, suo nipote di otto anni, argentino di nascita ma basco nell´anima. La sua txapela (berretto basco) lo dimostrava. Poi siamo arrivati a Chichinales, dove Martín e Brenda ci hanno visti e invitati ad una cena fantastica mentre ci raccontavano il loro sogno di viaggiare per il Sudamerica con un vecchio furgoncino.

Nella regione conosciuta come “la Valle” a causa della grande quantitá di frutteti esistenti grazie al sistema di irrigazione disegnato da un ingegnere italiano pioniere del tema, abbiamo passato gli ultimi brutti momenti dovuti a camionisti e guidatori folli. In piú, a Cipolletti abbiamo passato vari giorni a casa di Juan e Adriana, meglio conosciuta come Pepa per la sua abilitá nel parlare con i pappagalli. Lí abbiamo riso, bevuto birra di tutti i colori e partecipato a delle gran sagre di carne, durante le quali Evelin sgranocchiava verdure e legumi. É uno spreco essere vegetariani in Argentina...

A partire da lí, il traffico é diminuito e tra zone di estrazione di petrolio e gas e resti di dinosauri, finalmente abbiamo di nuovo avvistato la bella cordigliera andina, con le sue cime innevate, la sua “brezza” fredda e la mitica ruta 40. Lí si sono risvegliate vecchie emozioni, sono riapparsi gli immensi spazi vuoti, i paesaggi aridi, le strade semi deserte, i vulcani all´orizzonte e un vento gelido che ci ha reso impossibile dire “no” all´offerta di passare un´altra notte in una scuola, nell´attesa che passasse l´ira di Eolo. Tale cambio di temperatura é costato caro a Eve, che si é ammalata con febbre e con una tosse stile tubercolosi, e ci é capitato di fermarci in una segheria dove Raul le ha offerto il suo letto per riprendersi un po´. Raul é un bohemien indomabile con un buon senso dell´umore e una voce ipnotizzante a cui dovevamo consegnare una foto che i nostri amici Ainhoa e Koldo ci avevano dato per lui in Perú. Con questa missione compiuta, Sergio e Paola ci hanno aiutati a compiere quella che mancava: far guarire completamente Eve. Nella loro tranquilla e accogliente casetta di San Martin de los Andes é stato facile e, dopo aver rispettato i giorni di riposo dettati dal medico, abbiamo salutato con tristezza questa straordinaria coppia e siamo partiti per la regione dei sette laghi.

La primavera si affaccia con timidezza e il tempo é una roulette russa di vento, pioggia e sole. I pochi viaggiatori che incontriamo dicono la stessa cosa, “maledetta pioggia”, come ad esempio Daniel, un tedesco che viaggia a cavallo e ci racconta di come i cavalli piegano la loro testa frustrati quando piove con un tale vento. Ci godiamo un incontro inaspettato con Brandon e Steven, due colombiani che avevamo conosciuto mesi prima e continuano a sorridere alla vita qualsiasi cosa succeda. E con freddo, acqua mista a neve e tanta voglia di bere un mate caldo arriviamo a Bariloche, dove dalla bella casa di Pilar ci dedichiamo ad osservare la pioggia che cade. Ci vorrá del tempo, ma la primavera arriverá.

Peró questa é un´altra storia...



Dicen que el tango nació en los burdeles de las zonas más pobres del Río de la Plata, donde los inmigrantes ahogaban sus melancolías en alcohol. Pocos imaginarían que inventarían uno de los bailes más sensuales del planeta… 

They say that tango was born in brothels of Rio de la Plata´s poorest areas, where immigrants would drown their melancholy in alcohol. Few would imagine that they would invent one of the world´s most sensual dances…

Dicono che il tango sia nato nei bordelli delle zone piú povere del Rio de la Plata, dove gli immigranti annegavano la loro malinconia nell´alcol. Pochi si immaginavano che avrebbero inventato uno dei balli piú sensuali al mondo...

Un crack, pero Messi es mejor. Los que critican a Messi no entienden de fútbol, qué pelotudos ché!

A champion, but Messi is better. People who criticize Messi do not understand football, those fools ché!

Un fenomeno, peró Messi é migliore. Chi critica Messi non capisce nulla di calcio, che minchioni ché!

Lamentable lo que ocurre en Argentina con la educación, donde casi todas las semanas hay paros, faltan profesores de inglés por todos los lados, etc. Y los que acaban perdiendo son los estudiantes que se ven en medio del fuego cruzado existente entre docentes y gobierno.

It is shame what is happening with education in Argentina, where almost every week there are strikes, there are not enough teachers, and so on. The biggest losers are the students who find themselves in the crossfire between teachers and government.

É un peccato quello che succede con l´istruzione in Argentina, dove quasi tutte le settimane ci sono scioperi, c´é carenza di insegnanti, ecc. Quelli che davvero perdono sono gli studenti, che si trovano tra due fuochi in questa guerra tra insegnanti e governo.


Madres de la Plaza de Mayo: todo un ejemplo de dignidad.

Mothers of Plaza de Mayo: a wonderful example of dignity.

Le madri della Plaza de Mayo: un grande esempio di dignitá.

El barrio de La Boca, de ser un gueto inmigrante fundamentalmente de origen italiano a ser un reclamo turístico estrella de la capital federal.

The Boca suburb went from being a ghetto of mostly Italian immigrants to being one of the biggest tourist attractions of the federal capital.

Il quartiere di Boca é passato dall´essere un ghetto di immigranti principalmente italiani ad essere una delle piú grandi attrazioni turistiche della capitale federale.

Carlitos toca el tango desde que era un chaval y no ha perdido un ápice el entusiasmo y la simpatía. Nos deleita con su voz y entre canción y canción nos habla de sus noches de gloria en el “Málaga”, café de Medellín, Colombia,  al que curiosamente nuestro anfitrión Jorge nos llevó un lejano domingo de enero. El mundo es un pañuelo, es hermoso. Tócala de nuevo Carlitos!!

Carlitos plays tango since he was a child and has not lost his enthusiasm and charm. He delights us with his voice and between songs he tells us about his glorious times in the “Malaga”, a bar in Medellin, Colombia, where we curiously had been with our host Jorge on a distant Sunday of January. The world is so small, it is beautiful. Play it again Carlitos!!

Carlitos suona il tango da quando era un ragazzino e non ha perso il suo entusiasmo e la sua simpatia. Ci intrattiene con la sua voce e fra una canzone e l´altra ci racconta delle sue notti di gloria nel “Malaga”, un bar di Medellin, Colombia, dove curiosamente ci aveva portati il nostro anfitrione Jorge in una lontana domenica di gennaio. Il mondo é piccolo, é meraviglioso. Suonane un´altra Carlitos!!

La presencia vasca en Argentina asusta. Cómo un pueblo tan pequeño puede haber dejado semejante huella? Hemos perdido la cuenta de los apellidos,  pueblos, calles, tiendas, y fábricas con nombres vascos que hemos visto. Siempre nos regala una sonrisa.

The Basque presence in Argentina is incredible. How can such a small population have left such a mark? We have lost count of the surnames, towns, streets, shops and factories with Basque name that we saw. It always makes us smile.

La presenza basca in Argentina é impressionante. Come puó una popolazione cosí piccola aver lasciato un´impronta cosí grande? Abbiamo perso il conto di tutti i cognomi, cittá, strade, negozi e fabbriche con nomi baschi che abbiamo visto. Ogni volta ci fa sorridere.

De estar a punto de ser aplastados por un camión a ser rescatados y acabar comiendo en una estancia un rico asadito. Así es Argentina.

From being very close to being squashed by a truck to being saved and end up eating a yummy asado on a farm. This is Argentina.

Passare dal rischiare di essere spiaccicati da un camion all´essere salvati e finire per mangiare un eccellente asado in un´azienda agricola. Questa é l´Argentina.

Una vez cruzado el país de oeste a este, ahora toca recruzarlo en sentido contrario. Allá vamos!

After crossing the country from west to east, now it is time to cross it again in the opposite direction. There we go!

Dopo aver attraversato il paese da occidente a oriente, ora tocca riattraversarlo in senso contrario. Arriviamo!

Un hermoso ejemplar del acorazado del reino animal, el Armadillo. A veces veíamos un primo suyo llamado “peludo”, que corría paralelo a nosotros tratando de escapar desesperadamente de una persecución inexistente…

A beautiful specimen of armadillo. Sometimes we saw his cousin called “hairy”, who would run parallel to us, desperately trying to escape from an inexistent chase…

Un bellissimo esemplare del corazzato del regno animale, l´armadillo. A volte vedevamo un suo cugino chiamato “peloso”, che correva parallelo a noi tentando di fuggire disperatamente da una persecuzione inestistente...

Los argentinos echan más la siesta que los españoles. Que nadie espere encontrar vida humana entre las 14:00 y las 17:00 horas y si encuentras a alguno… desconfía. Quizás es un androide.

Argentineans sleep more siestas than Spaniards. Do not expect to encounter human life between 2:00 pm and 5:00 pm and if you do see someone…don´t trust them. It may be a robot.

Gli argentini dormono piú siestas degli spagnoli. Che nessuno speri di incontrare vita umana tra le 14:00 e le 17:00 e se incontrate qualcuno…non vi fidate. Potrebbe essere un androide.

Pasamos por Plaza Huincul, donde se encuentra una réplica del considerado hasta ahora mayor dinosaurio del mundo, una bestia de 40 metros de largo que ocupó la Patagonia hace unos 100 millones de años. Se llama Argentinosaurus.

We passed through Plaza Huincul, where you can find a replica of what is considered the biggest dinosaur in the world so far, a 40 meters long beast that roamed across Patagonia 100 million years ago. It is called Argentinosaurus.

Siamo passati per Plaza Huincul, dove si trova una replica di quello che fino ad ora é considerato il dinosauro piú grande del mondo, una bestia lunga 40 metri che girovagava per la Patagonia 100 milioni di anni fa. Si chiama Argentinosaurus.

El pan mejoró mucho desde que entramos en Argentina, por no decir los dulces. Lo que ellos llaman “facturas” son unos dulces riquísimos que son consumidos en cantidades industriales por ser el acompañamiento perfecto del mate. Fueron varios panaderos que nos agasajaron con sus productos antes de partir hacia la ruta, como Eloy, Soledad, Martín… muchas gracias!!!

The quality of bread improved a lot since we entered Argentina, not to say the quality of sweets. What they call “facturas” are delicious sweets that are largely consumed as perfect accompaniment for mate. Several bakers honoured us with their products before hitting the road, like Eloy, Soledad, Martín…thanks so much!!!

La qualitá del pane é migliorata moltissimo da quando siamo entrati in Argentina, per non parlare di quella dei dolci. Quello che loro chiamano “facturas” sono dei deliziosi dolci che vengono consumati in quantitá industriale come perfetto accompagnamento per il mate. Vari panettieri ci hanno regalato i loro prodotti prima che ci mettessimo in viaggio, come Eloy, Soledad, Martín...grazie mille!!!

Otro día que se va en la Pampa argentina…

Another day goes by in the Argentinean pampa…

Un´altra giornata se ne va nella pampa argentina…

Momento histórico. Después de más de dos meses volvemos a divisar la  cordillera. Se  acercan los mejores paisajes… y también el final.

Historic moment. After more than 2 months we distinguish the mountains again. The better landscapes are getting close…and the end too.
Momento storico. Dopo piú di 2 mesi rivediamo le montagne. Si avvicinano i paesaggi migliori...ed anche il finale.

Nos habituamos a sus conciertos y nos deprimimos cuando desaparecieron.

We got used to their concerts and got depressed when they disappeared.

Ci siamo abituati ai loro concerti e ci siamo depressi quando sono spariti.

El volcán Lanin nos indica el camino…

The volcano Lanin shows us the way…

Il vulcano Lanin ci indica il cammino…

Daniel, alemán, viene desde Salta a caballo. Lo encontramos descansando camino de los lagos mientras sus caballos reponían fuerzas.

Daniel, a German guy, comes from Salta by horse. We found him resting on our route to the lakes, while his horses where eating and resting too.

Daniel, Tedesco, viene da Salta a cavallo. Lo abbiamo incontrato lungo il cammino dei laghi, mentre riposava insieme ai suoi cavalli.

Una gran diferencia con sol y sin sol…

A huge difference with or without sun…
Una enorme differenza con o senza sole…

Naturaleza hermosa.

Beautiful nature.

Splendida natura.

Lo bueno de venir en temporada baja es que no hay problemas para acampar.

The good thing about visiting in low season is that camping is really easy.

La cosa positiva del viaggiare in bassa stagione é che non c´é nessun problema per accampare.

Rodeada de montañas nevadas, lagos y bosques, Bariloche es una perla andina. Lástima que no la pudimos saborear como nos habría gustado pero mejor así, hay excusa para volver…

Surrounded by snowy mountains, lakes and forests, Bariloche is an Andean treasure. It is a shame that we could not fully enjoy it but hey, now we have an excuse to come back…

Circondata da montagne innevate, laghi e boschi, Bariloche é un gioiello andino. É un peccato che non siamo riusciti a godercela come avremmo voluto, peró almeno cosí abbiamo una scusa per tornare...

7 comentarios:

  1. Excelente descripción de nuestras tierras y su gente!!!! Abrazo y que sigan disfrutando el camino!!!

    ResponderEliminar
  2. Aitor y evelyn tuvimos el gran placer de conocer a dos personas extraordinarias, por su calides,humildad,pasión por lo que hacen, el respeto a la naturaleza por todo esto y mucho mas es que se merecen todo nusetro respeto y aprecio hacia ustedes, siempre se los recordará y mucha suerte el resto del camino.....y si deciden ir a africa muchos exitos. un fuerte abrazo. Juan y Adriana (pepa)

    ResponderEliminar
  3. Tuve el placer de conocerlos cuando pasaron por mi pueblo, Del Carril. Una pareja encantadora. Suerte en su travesía!! Soledad.

    ResponderEliminar
  4. Increíble descripción del camino, es hermoso como pueden andar por todos lados, usando bicicletas, usando todo lo que está a sus manos para conocer el mundo del que somos parte.

    ResponderEliminar
  5. Quina preciosa aventura la vostra!!!
    Abraçada des de Barcelona

    Mati

    ResponderEliminar
  6. Grandes personas!!Gracias por compartir su inspiradora aventura con nosotros!! esperamos verlos pronto..buen viaje..abrazos!! (Martin)

    ResponderEliminar
  7. Y en esta parte del mundo sobreviviendo a base de fideos y arroz... mundu bidegabea! Aitor: cara de felicidad, pan, siestas, pizzas, asados, mimos en cada curva... ¡empiezas a tener los carrillos mas gordos y sonrosados que los de Trump!

    ResponderEliminar